Prayers for the Candidates, 1552 BCP:
O Mercyfull God, graunt that the olde Adam in these childryn maye be so buried, that the newe man maye be raysed up in them. AMEN
Graunt that al carnall affeccions maye dye in them, and that all things belonginge to the spirite may lyue and growe in them. AMEN
Graunt that they maye haue power and strength to have victorie and to triumphe agaynste the deuyll, the world, and the fleshe. AMEN
Graunt that whosoeuer is here dedicated to thee by our office and ministrie, may also be endued with heauenly vertues, and euerlastingly rewarded throughe thy mercye, o blessed Lord God, who doest lyue and gouerne al thinges worlde without ende. AMEN
Who are we?
For a long time I’ve been pushing the idea that identity is the most important marker for the Church in the postmodern era. Christians need to remember who they are, and particular tradtions of Christianity need to figure out what makes them particular, what is good, what is bad, what serves Christ and what doesn’t. This is part of the broader postmodern shift–our culture is in a huge flux, individuals are living into the ideal of the “protean man” and finding it wanting… they want to know who they are. Reclaiming our identity as Church is one way to testify to the Gospel to those who are in a place of ambiguity. More later.
In a recent conversation with an aquantance I mentioned the fact that the english word “Slave” is derivative of “Slav” and, by the hyper-sensitive standards of our day, should be avoided or even suppressed in our language. Well, needless to say, said person didn’t believe my etymology was correct. Well, here’s what the Oxford English Dictionary says, so maybe they’ll believe it:
[ad. OF. esclave (also mod.F.), sometimes fem. corresponding to the masc. esclaf, esclas (pl. esclaz, esclauz, esclos, etc.), = Prov. esclau masc., esclava fem., Sp. esclavo, -va, Pg. escravo, -va, It. schiavo, -va, med.L. sclavus, sclava, identical with the racial name Sclavus (see SLAV), the Slavonic population in parts of central Europe having been reduced to a servile condition by conquest; the transferred sense is clearly evidenced in documents of the 9th century.
The form with initial scl- is also represented by older G. schlav(e, sclav(e, G. sklave. In English the reduction of scl- to sl- is normal, and the other Teut. languages show corresponding forms, as WFris. slaef, NFris. slaaw, MDu. slave, slaef (Du. slaaf), MLG. and LG. slave (hence Da. and Norw. slave), older G. slaf(e, Sw. slaf).
The history of the words representing slave and Slav in late Gr., med.L., and G., is very fully traced in Grimm’s Deutsches Wörterbuch s.v. Sklave.]
Song for the DumpedBen Folds FiveWhatever & Ever Amen3:40