Musings of an Anglican/Episcopal Priest

Month: August 2012

William Porcher DuBose

August 18th is the commemoration of William Porcher DuBose in the Episcopal Church Calendar. As a graduate of the University of the South School of Theology, I have a particular affection for DuBose. I’ve particularly been enjoying his book The Gospel in the Gospels recently.  Below is the collect, as well as the background piece from Holy Women, Holy Men, followed by a quotation from The Gospel in the Gospels.

Collect

Almighty God, you gave to your servant William Porcher DuBose special gifts of grace to understand the Scriptures and to teach the truth that is in Christ Jesus: Grant that by this teaching we may know you, the one true God, and Jesus Christ whom you have sent; who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and for ever. Amen.

William Porcher DuBose, probably the most original and creative thinker the American Episcopal Church has ever produced, spent most of his life as a professor at the University of the South, in Sewanee, Tennessee. He was not widely traveled, and not widely known, until, at the age of 56, he published the first of several books on theology that made him respected, not only in his own country, but also in England and France.

DuBose was born in 1836 in South Carolina, into a wealthy and cultured Huguenot family. At the University of Virginia, he acquired a fluent knowledge of Greek and other languages, which helped him lay the foundation for a profound understanding of the New Testament. His theological studies were begun at the Episcopal seminary in Camden, South Carolina. He was ordained in 1861, and became an officer and chaplain in the Confederate Army.

Doctrine and life were always in close relationship for DuBose. In a series of books he probed the inner meaning of the Gospels, the Epistles of Paul, and the Epistle to the Hebrews. He treated life and doctrine as a dramatic dialogue, fusing the best of contemporary thought and criticism with his own strong inner faith. The result was both a personal and scriptural catholic theology. He reflected, as he acknowledged, the great religious movements of the nineteenth century: the tractarianism of Oxford; the liberalism of F.D. Maurice; the scholarship of the Germans; and the evangelical spirit that was so pervasive at the time.

The richness and complexity of DuBose’s thought are not easily captured in a few words, but the following passage written, shortly before his death in 1918, is a characteristic sample of his theology: “God has placed forever before our eyes, not the image but the Very Person of the Spiritual Man. We have not to ascend into Heaven to bring Him down, nor to descend into the abyss to bring Him up, for He is with us, and near us, and in us. We have only to confess with our mouths that He is Lord, and believe in our hearts that God has raised Him from the dead — and raised us in Him — and we shall live.”


From The Gospel in the Gospels:

The one great lesson that must forerun and make ready the Christian unity of the future is this: that contraries do not necessarily contradict, nor need opposites always oppose. What we want is not to surrender or abolish our differences, but to unite and compose them. We need the truth of every variant opinion and the light from every opposite point of view. The least fragment is right in so far as it stands for a part of the truth. It is wrong only when, as so often, it elevates into a ground of division from the other fragments just that which in reality fits it to unite with and supplement them.

==========

The gospel in the Gospels (Dubose, William Porcher, 1836-1918)

On hypersensitivity and the need to differentiate

Earlier tonight I purchased a book on my Kindle on the Articles of Religion. It was written in the late 80’s by Oliver O’Donovan, who teaches Theology at Cambridge University, but was re-issued in 2011. Thus far I’ve found it a very well written and helpful book. So helpful, in fact, that I wanted to share it with some friends of mine. I waited until I was back on the computer and then I visited Amazon to get the information on the book, as well as the link, to send to my friends. Then, something caught my eye as I read the book description:

The circled portion caught my eye as I skimmed because “sic” in parentheses, and usually italicized, is used to indicate a non-standard or archaic spelling, error etc… I’m a historian–or at least, I’m trained in the study of history–so I found a long time ago that it was too tedious to use this for all but the most archaic or glaring of errors. It’s meant to call attention to something that the reader might otherwise consider a typo after all, so it makes little sense to use it when every other word in a quote would need it, or when every quote in the paper would have to have it trailing along behind. But I digress.

This caught my eye primarily for two reasons. First, there is no obvious error in the text that requires the use of “sic” and secondly, it is followed by an exclamation mark. Whoever typed this description was intent on calling attention to the the use of mankind in the quote, and wanted to call attention to it as something “archaic” or offensive. In other words, they didn’t want to be associated with it in any way–how horrible! (SIC !).

At first I assumed some Amazon employee had gotten a little too worked up when typing out the product description, and I started to look for ways to contact them, just because I didn’t think the product description was an appropriate place to find an editorial use of a grammatical tool. When everything I found seemed to indicate that the description was the responsibility of the publisher, I thought I’d check out another source for information on the book, so I moseyed over to Google Books, and what should I find on the product page?

It seems clear by now that this publisher has someone with a proverbial chip on their shoulder about supposedly non-inclusive terms. The exclamation point makes me feel they were less ignorant than they were partisan.

I have nothing against inclusive or expansive language, but stuff like this is just silly. It falls into the use of the term “sic” as a form of ridicule (see: http://en.wikipedia.org/wiki/Sic), and makes one wonder if the person has read many books published before the late 90’s. Which brings me to my other point. This must’ve been ideologically motivated. Who else would think that the use of the term “mankind” was archaic enough to be highlighted in such a way? And thisis something I have against inclusive language: it has been presented as a natural change in the way people speak and communicate. There’s a line that expresses my observations on the topic well: “Language changes that must be imposed, never naturally arose.”

Until next time, keep ridiculing and distancing yourselves from people you disagree with, even if you have to thrust your opinion on everyone who happens to visit a random web page for which you wrote copy. Three cheers for manImeanHumankind.

© 2023 FrJody.com

Theme by Anders NorenUp ↑